翻訳と辞書
Words near each other
・ Codex Aureus of Echternach
・ Codex Aureus of Lorsch
・ Codex Aureus of St. Emmeram
・ Codex Azcatitlan
・ Codex Azoyú
・ Codex Baroccianus
・ Codex Basilensis
・ Codex Basilensis A. N. III. 12
・ Codex Basilensis A. N. IV. 2
・ Codex Basilensis A. N. IV. 4
・ Codex Basiliensis A. N. IV. 1
・ Codex Belli
・ Codex Beneventanus
・ Codex Beratinus
・ Codex Bezae
Codex Bobiensis
・ Codex Bodley
・ Codex Boernerianus
・ Codex Borbonicus
・ Codex Boreelianus
・ Codex Borgia
・ Codex Borgianus
・ Codex Brixianus
・ Codex Burgundus
・ Codex Cairensis
・ Codex Calixtinus
・ Codex Campianus
・ Codex canadensis
・ Codex card game
・ Codex Carinthianus


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Codex Bobiensis : ウィキペディア英語版
Codex Bobiensis

Codex Bobiensis (k) is a fragmentary Latin manuscript of the Bible. Specifically, it is an example of a ''Vetus Latina'' Bible, the type used from the 2nd century until Jerome's Latin translation, the Vulgate, was written in the 4th century. The text contains parts of the Gospel of Mark (Mk 8:8-"shorter ending") and Gospel of Matthew (Mt 1:1-15:36). The order of books was probably: John, Luke, Mark, and Matthew.〔
It is from North Africa, and is dated to the 4th or 5th century. Later, it was brought to the monastery in Bobbio in northern Italy. It was traditionally assigned to St. Columban, who died in the monastery he had founded there, in 615.〔F. H. A. Scrivener, ''A Plain Introduction to the Criticism of the New Testament'' (London 1894), vol. 2, p. 48. 〕 Today it is housed in the national library in Turin.
Researchers, comparing the ''Codex Bobiensis'' with quotes from Cyprian’s publications from the 3rd century, think it may represent a page from the Bible Cyprian used while he was a bishop in Carthage.
A palaeographic study of the scripture determined it is a copy of a papyrus script from the 2nd century. ''Codex Bobiensis'' is the only known copy that has the addition of Mark 16:9's "short ending", but not the "long ending" through Mark 16:20 which is present in the vast majority of manuscripts, and is considered indicative of the Byzantine text-type. This is the only known example of the "shorter ending" added directly to Mark 16:8.〔K. Aland & B. Aland, ''The text of the New Testament: an introduction to the critical editions and to the Theory and Practice of the Modern Textual Criticism'', Wm. Eerdmans, 1995, p. 188 〕
The Latin text of the codex is a representative of the Western text-type.
== Textual features ==

In Matthew 8:12 it represents textual variant ἐξελεύσονται (''will go out'') instead of ἐκβληθήσονται (''will be thrown''). This variant is supported only by two Greek manuscripts ''Codex Sinaiticus'', ''Codex Climaci Rescriptus'', and by syrc, s, p, pal, arm, ''Diatessaron''.〔UBS4, p. 26. 〕
In Mark 16:3 it has unusual additional text:

ab osteo? Subito autem ad horam tertiam tenebrae diei factae sunt per totum orbem terrae, et descenderunt de caelis angeli et surgent (-ntes?, nte eo?, surgit?) in claritate vivi Dei (viri duo? + et) simul ascenderunt cum eo, et continuo lux facta est. Tunc illae accesserunt ad monimentum.〔Eberhard Nestle, Erwin Nestle, Barbara Aland and Kurt Aland (eds), ''Novum Testamentum Graece'', 26th edition, (Stuttgart: ''Deutsche Bibelgesellschaft'', 1991), p. 146. 〕

"from the earthquake? But suddenly, through the whole world until the third hour of the day darkness was made over all the earth, and were come down from heaven angels And there shall arise (Riseth?) In the clarity of the living God (two men? + And) at the same time went up with him, and once the light was made. Then she went to the sepulcher."
''Codex Bobiensis'' has led to speculation that the Gospel of Mark was originally written in Latin and not Greek. It is one of the oldest preserved examples of the Gospel of Mark, and Mark was supposedly traveling in Africa after having written his Gospel.

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Codex Bobiensis」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.